33
张爱玲名言钢笔行书字帖.pdf
张爱玲名言钢笔行书字帖
全书作为张爱玲名言钢笔行书字帖,大家可以一边练书法,长知识,陶冶性情,曾长见闻,一举多得,非常值得大家研究学习。
51
张爱玲经典爱情语录.doc
我是陌生人张爱玲经典爱情语录 也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“窗前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心
53
生存体验与诗意背叛--张爱玲小说论.pdf
分类号密级学号1206.623313硕士学位题目生存体验与诗意背叛文一一张爱玲小说论作 者指导教师学科专业提交日期张笛声史志谨教授中国现当代文学二OO六年四月生存体验与诗意背叛——张爱玲小说论张笛声摘
36
张爱玲经典语录.pdf
1.不爱的爱情,永远不会变坏。所以,我们调情,我们暧昧,却永远不要相爱。 2.守一颗心,别像守一只猫。它冷了,来偎依你;它饿了,来叫你;它痒了,来摩你;它厌了,便偷偷地走掉。守一颗心,多么希望像守一只
65
从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性.pdf
[语言/文化]从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性

西南大学 硕士学位论文 从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的译者主体性 姓名:邓飞 申请学位级别:硕士 专业:英语语言文学 指导教师:胡显耀 20090401

从女性主义翻译理论看
张爱玲译作中的译者主体性
学科专业:英语语言文学 指导教Vili..胡显耀副教授 研究方向:翻译理论与实践 研究生:邓飞(112006310000007)

内容摘要
20世纪80年代翻译研究的“文化转向"使人们充分认识到翻译所涉及的政治、

社会,历史等因素。因此,人们开始日益关注译者的主体性问题。既然在“文化转
向”视角下,文化与翻译在本质上是相互关联的,因此作为翻译研究主要组成部分 的性别问题就自然而然地与翻译研究联系在了一起,并为翻译研究提供了新的视角。 翻译与性别的结合是促成女性主义翻译理论产生的关键因素。女性主义翻译理论拓

宽了翻译研究的领域,并为翻译研究,特别是为译者主体性研究提供了新的视角一
性别视角。在这一背景下,本文以“性别视角下的译者主体性”为切入点,从理论及 实践两方面探讨女性主义翻译理论对译者主体性的凸显作用:首先,在理论上,女 性主义翻译理论否定原文至上论和作者中心论的传统观点,主张译者与作者的平等

对话关系;主张从女性主
34
张爱玲小说的叙事时间与叙事空间.pdf
分类』一pi密级帮』£舞予箍史謦同等学力申请硕士学位论文论张爱玲小说的叙事时间与叙事空问王百玲导师姓名职称:张明廉教授专业名称:中国现当代文学研究方向:中国现当代又学论文答辩日期:2005年11月 学
101
苍凉的张爱玲.ppt
张爱玲是民国世界的临水照花人——胡兰成 张爱玲 一、张爱玲的生平简介 1920年9月30日出生上海麦根路,她是清末洋务派名臣李鸿章的曾外孙女。 1921年12月21日弟弟张子静出生。其弟出生后被后母等
32
弗洛伊德对张爱玲的影响寻踪.pdf
天津师范大学硕士学位论文弗洛伊德对张爱玲的影响寻踪姓名:贾峰申请学位级别:硕士专业:比较文学与世界文学指导教师:孟昭毅20091001弗洛伊德对张爱玲的影响寻踪摘要张爱玲早期的人生经验和文学创作,明显
84
张爱玲小说及其电影改编的对比研究.pdf
比研究说改编成电影,自 1984年许鞍华拍摄《倾城之恋》开始,共有5部张爱玲小说被改编成了电影, 分别是《倾城之恋》、《怨女》、《红玫瑰与白玫瑰》、《半生缘》以及《色 然而目前学术界对于张爱玲小说的电
105
从文化翻译观看张爱玲自译作品《金锁记》中文化负载词的翻译.pdf
湖南师范大学硕士学位论文从文化翻译观看张爱玲自译作品《金锁记》中文化负载词的翻译姓名:廖芬芳申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:肖曼琼201205摘要随着现代语言学的进一步发展,翻译研究出现

向豆丁求助:有没有张爱玲?